SPANISH 406
Reflexives and Pseudo-reflexives: The
Uses of SE
Basic Constructions
(a) Simple:
Me levanté a las seis.(b) Reciprocal:
Se vieron y se enamoraron.2. Dative. Subject involves itself incidentally in an act which it itself commits, or the components of a compound subject act indirectly upon each other. The dative reflexive may occur with transitive or intransitive verbs. The dative object may be simple or reciprocal. The listed modes of dative involvement are to be understood as guidelines and examples, rather than as ironclad categories. Note that all of the dative's many modalities may be found in non-reflexive uses, as well as in the reflexive uses exemplified below.
(a) Transmission: Pepe se dio un golpe en la cabeza.
Me voy a escribir una carta (a mí mismo).
Los novios se daban regalos todos los días.(b) Communication: Los novios se hablaban todos los días.
"¿Dónde estarán los niños?", se preguntó.
(c) Possession: Me pillé los dedos en la puerta.
(d) Separation: Me quité la camisa y me acosté.
(e) Appropriation: El ladrón se llevó el libro del profesor.
(f) Consumption: El perro se está comiendo la cena del gato.
(g) Adornment: María se puso el vestido nuevo.
II. PASSIVE REFLEXIVE. Has reflexive form but passive
meaning. Pronoun appears to be an accusative reflexive, but functions as a marker of a
passive meaning. In a sense, it represents the missing agent of the passive construction.
Transitive verbs only. In order to avoid confusion with the true reflexive, the passive
reflexive is not normally used with animate subjects that are capable of acting upon
themselves (EXCEPTION: matarse
when the cause of death is clear or included in the sentence).
Aquí se venden periódicos.--
-- El avión se estrelló contra la montaña.
-- Pepe se ofendió por los comentarios de su jefe.
-- Pepe se molestó . . . . . . . . . . . . . . ..
-- Después de escuchar su historia, me deprimí.
-- Me inquieté al ver a lo que iba el abogado.
-- Los pájaros se alborotaron por el ruido.
-- Al escuchar su terrible historia me estremecí.
Other common pseudo-reflexive verbs of personal transformation are:
cansarse, alegrarse, despertarse, enfadarse, aburrirse, enamorarse, entusiasmarse.
-- El padre de Pepe se murió de repente.
-- La niña se subió al árbol y se cayó.
-- Anoche me quedé en casa.
-- No me gustaba la fiesta, así que me fui.
-- Pude escaparme por milagro.
-- Se me ha ocurrido una idea.
-- El niño se salió con la suya.
-- Pepe se aprovechó de la ingenuidad de su hermano para engañarle.
-- ¿Tan pronto te has olvidado de mí?
VI. NOMINATIVE SE. The pronoun se
functions as the impersonal, anonymous subject of the verb. Always third person singular.
May occur with transitive or intransitive verbs. With transitive verbs in third person
singular, the impersonal subject se may be indistinguishable
from the passive reflexive, from which it is derived.
-- En este pueblo se vive bien.
-- Se critica mucho pero se hace poco.
-- Se comenta que Pepe ha huido con el dinero.
-- Con esa explicación se podría hacer un artículo de fondo y un discurso parlamentario.
-- Se nos informó de los proyectos.
-- En verano se suda.
-- Se recibió a los embajadores.
-- Cada acción tiene un punto de vista desde el cual debe juzgársela... (La desheredada, cap. 24)
VII. COPULATIVE REFLEXIVES. Transitive verbs which, when
made reflexive, become intransitive and function as copulas.
-- Mi primo se llama Alberto.
-- Me siento muy triste.
-- Pepe se hizo presidente de la compañía.
-- María y Pepita se vieron obligadas a salir de la fiesta.
-- Carlos se volvió loco después de cursar Español 406.
VIII. MORPHOLOGICAL REFLEXIVES. Formerly transitive verbs that
have become linked to the reflexive pronoun, and in modern Spanish do not exist without
it. The appended reflexive pronoun has "used up" the verb's object-taking
capacity; thus, these verbs are now intransitive. They may be modified by a prepositional
phrase, but they may not take direct objects of their own.
-- Pepe se queja de todo.
-- Me arrepentí de lo que había hecho.
-- Quise saltar pero no me atreví.
Some other intransitive verbs that exist only in
reflexive form are jactarse, suicidarse, resignarse, apoderarse.
Some verbs are well on their way to becoming
morphological reflexives. For all practical purposes they now appear only in
reflexive form, but they still retain rare transitive uses.
-- Me enteré de los problemas de Pepe. ...... VS ..... Pepe me enteró de sus problemas.
-- El preso se burló del carcelero. ...... VS ..... El preso burló al carcelero y se escapó.
-- Los chicos se rieron de los chistes de Pepe..... VS ..... Los chicos rieron los chistes de Pepe.
-- Me estoy pudriendo aquí en este pueblo de mala muerte..... VS ..... La humedad pudrió la fruta almacenada.
-- El médico se equivocó en el diagnóstico..... VS ..... ¿Tienes la enfermedad que equivoca a los médicos?
-- No nos fiamos de Pepe..... VS ..... No fiamos a nadie.
Back to: Reflexives
Back to: Home page